Mindy Zhang

Mindy Zhang kommer ursprungligen från Kina men bor i USA. Poet och översättare, bland annat till ”Selected poems by Ha Jin” och ”The Writer as Migrant”. Hon har studerat engelska språket och lingvistik vid universitetet i Boston. Hon har givit ut diktsamlingarna ”Etudes i D minor”, ”Berlin Story, Images of Los Angeles”, ”Days flowing through the Footages” och ”Selected Poems of Ming Di” på kinesiska.

 

Hennes eget rum

Visste aldrig att kärlek skulle göra henne så ensam.
Kall vinter, hon målar ett rum åt sig själv
och gömmer däri, läser, och lyssnar till musik.
Smärta sprids till hennes armar, Guzheng, täckt med
spindelnät. Hon vankar i Isadoras fria manér
från ett hörn till annat, och rummet känns större
och ljusare med solsken eller månsken ibland.
Hon tar upp ljus i kropp, smärta binder ner hennes ben.
Hon målar en vägg, och avlägsnar, målar igen och avlägsnar
igen. En vägg slår rot av sig självt, som om vinterlöv kommer
ur ensamheten. Hon vill måla ett staket runtom väggen,
stänga in minnet, sedan plantera blommor, gräs och
fåglar, plantera vår, sommar, höst och plantera berg
och oceaner – en våg vindlar uppåt likt en spiral,
och snärjer henne.
Utanför fönstret ser jag mig själv
i kamp. Jag vill dra eller knuffa ”henne” – det andra fönstret
kan leda till en annan himmel.

(Ur ”Four Songs of Women´s Rooms”)

 

 

Dikten har tidigare publicerats i Post Scriptum.

Översättning från engelska av Linda Bönström och Boel Schenlær.